2 Chronicles 6:35

HOT(i) 35 ושׁמעת מן השׁמים את תפלתם ואת תחנתם ועשׂית משׁפטם׃
IHOT(i) (In English order)
  35 H8085 ושׁמעת Then hear H4480 מן thou from H8064 השׁמים the heavens H853 את   H8605 תפלתם their prayer H853 ואת   H8467 תחנתם and their supplication, H6213 ועשׂית and maintain H4941 משׁפטם׃ their cause.
Vulgate(i) 35 ut exaudias de caelo preces eorum et obsecrationem et ulciscaris
Wycliffe(i) 35 that thou here fro heuene her preieris and bisechyng, and do veniaunce.
Coverdale(i) 35 heare thou the their prayer and peticion from heauen, and helpe them to their righte.
MSTC(i) 35 then hear from heaven their supplication and prayer, and help them in their right.
Matthew(i) 35 then heare from heauen, theyr supplicacyon & prayer, and helpe them in theyr ryghte.
Great(i) 35 then heare thou from heauen their supplicacyon and prayer, and helpe them in theyr ryght.
Geneva(i) 35 Then heare thou in heauen their prayer and their supplication, and iudge their cause.
Bishops(i) 35 Then heare thou from heauen their supplication and prayer, and helpe them in their right
DouayRheims(i) 35 Then hear thou from heaven their prayers, and their supplications, and revenge them.
KJV(i) 35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJV_Cambridge(i) 35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Thomson(i) 35 thou indeed wilt hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Webster(i) 35 Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Brenton(i) 35 then shalt thou hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Brenton_Greek(i) 35 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν, καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτῶν.
Leeser(i) 35 Then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and procure them justice.
YLT(i) 35 then Thou hast heard from the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
JuliaSmith(i) 35 And hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and do their judgment
Darby(i) 35 then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their right.
ERV(i) 35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
ASV(i) 35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
JPS_ASV_Byz(i) 35 then hear Thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
Rotherham(i) 35 then wilt thou hear, out of the heavens, their prayer and their supplication,––and maintain their right.
CLV(i) 35 then You have heard from the heavens their prayer and their supplication, and have maintained their cause.
BBE(i) 35 Then give ear from heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
MKJV(i) 35 then hear from Heaven their prayer and their cry and maintain their cause.
LITV(i) 35 then You shall hear from Heaven their prayer and their supplication, and shall maintain their cause.
ECB(i) 35 then hear from the heavens their prayer and their supplication and work their judgment.
ACV(i) 35 then hear thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
WEB(i) 35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
NHEB(i) 35 then hear from heaven their prayer and their petition, and maintain their cause.
AKJV(i) 35 Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
KJ2000(i) 35 Then hear from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
UKJV(i) 35 Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.
TKJU(i) 35 then hear you from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
EJ2000(i) 35 thou shalt hear from the heavens their prayer and their supplication and do them judgment.
CAB(i) 35 then shall You hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
LXX2012(i) 35 then shall you hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
NSB(i) 35 then hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
ISV(i) 35 then hear their prayer and their request from heaven, and fight for their cause.
LEB(i) 35 then may you hear their prayer and their pleas from the heavens and uphold their case.
BSB(i) 35 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
MSB(i) 35 then may You hear from heaven their prayer and their plea, and may You uphold their cause.
MLV(i) 35 then hear you from heaven their prayer and their supplication and maintain their cause.
VIN(i) 35 then hear from heaven their prayer and their supplication, and uphold their case.
Luther1545(i) 35 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen.
Luther1912(i) 35 so wollest du ihr Gebet und Flehen hören vom Himmel und ihnen zu ihrem Recht helfen.
ELB1871(i) 35 so höre vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.
ELB1905(i) 35 so höre vom Himmel her ihr Gebet und ihr Flehen, und führe ihr Recht aus.
DSV(i) 35 Hoor dan uit den hemel hun gebed en hun smeking, en voer hun recht uit.
Giguet(i) 35 Vous entendrez du haut du ciel sa demande et sa prière, et vous rendrez sur lui votre jugement.
DarbyFR(i) 35 alors, écoute des cieux leur prière et leur supplication, et fais-leur droit.
Martin(i) 35 Alors exauce des cieux leur prière et leur supplication, et maintiens leur droit.
Segond(i) 35 exauce des cieux leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit!
SE(i) 35 tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y harás su juicio.
ReinaValera(i) 35 Tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y ampararás su derecho.
JBS(i) 35 tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y harás su juicio.
Albanian(i) 35 dëgjo nga qielli lutjen dhe kërkesën për falje dhe përkrah çështjen e tyre.
RST(i) 35 тогда услышь с неба молитву их и прошение их и сделай, что потребно для них.
Arabic(i) 35 فاسمع من السماء صلاتهم وتضرعهم واقضي قضائهم.
Bulgarian(i) 35 тогава Ти чуй от небето молитвата им и молбата им и защити правото им!
Croatian(i) 35 usliši mu s neba molitvu i prošnju i učini mu pravdu.
BKR(i) 35 Ty vyslýchej s nebe modlitbu a úpění jejich, a vyvoď při jejich.
Danish(i) 35 Da ville du høre deres Bøn og deres ydmyge Begæring fra Himmelen af og skaffe dem Ret.
CUV(i) 35 求 你 從 天 上 垂 聽 他 們 的 禱 告 祈 求 , 使 他 們 得 勝 。
CUVS(i) 35 求 你 从 天 上 垂 听 他 们 的 祷 告 祈 求 , 使 他 们 得 胜 。
Esperanto(i) 35 tiam auxskultu el la cxielo ilian pregxon kaj ilian petegon, kaj defendu ilian aferon.
Finnish(i) 35 Ettäs kuulisit heidän rukouksensa ja anomisensa taivaista, ja auttaisit heitä heidän oikeuteensa.
FinnishPR(i) 35 niin kuule taivaasta heidän rukouksensa ja anomisensa ja hanki heille oikeus.
Haitian(i) 35 tanpri, nan syèl kote ou rete a, koute lapriyè yo. Koute lapriyè y'ap fè nan pye ou, defann kòz yo.
Hungarian(i) 35 Te hallgasd meg az égbõl az õ könyörgésöket és imádságukat, és szerezz nékik igazságot.
Indonesian(i) 35 semoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.
Italian(i) 35 esaudisci dal cielo la sua orazione, e la sua supplicazione, e difendi la lor ragione.
ItalianRiveduta(i) 35 esaudisci dal cielo le sue preghiere e le sue supplicazioni, e fagli ragione.
Korean(i) 35 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서
Lithuanian(i) 35 išgirsk danguje jų maldą ir prašymą ir apgink jų teises.
PBG(i) 35 Wysłuchajże z nieba modlitwy ich, i prośbę ich, a wykonaj sąd ich.
Portuguese(i) 35 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
Norwegian(i) 35 så vil du fra himmelen høre deres bønn og ydmyke begjæring og hjelpe dem til deres rett.
Romanian(i) 35 ascultă din ceruri rugăciunile şi cererile lor, şi fă-le dreptate!
Ukrainian(i) 35 то почуєш Ти з небес їхню молитву та їхнє благання, і вчиниш їм суд!